Юные Герои Великой Победы

В рамках реализации всероссийской акции памяти «Юные Герои Великой Победы» и партийного проекта «Единой России» «Культура малой Родины» наш Театр подготовил выставку, посвящённую 75-летию Великой Победы.

21 марта «Международный день кукольника!»

В преддверии профессионального праздника «Международного дня кукольника», еженедельная городская общественно-политическая газета "Вечерний Магадан" выпустила интервью «Самое главное – не охладеть к своему ремеслу», в котором главный режиссер «Магаданского областного театра кукол» – Ирина Юрьевна Шаповалова и художественный руководитель театра – Дмитрий Юрьевич Шаповалов поделились секретами кукольного искусства, рассказали о профессии артиста – кукловода, о том, как создаются спектакли в нашем театре, и о многом другом.

Ссылка на источник: http://вечерниймагадан.рф/news/post/2832-samoe-glavnoe--ne-okhladet-k-svoemu-remeslu

Театр кукол сегодня – это не просто развлечение для малышей. Здесь стараются внести свой вклад в развитие каждого ребенка как личности, объяснить ему в доступной форме, что хорошо, а что плохо.Но добиваются этого не с помощью скучных нравоучений, а благодаря ярким, красочным спектаклям. Их герои – куклы помогают детям лучше усвоить и запомнить то разумное, доброе, вечное, которое хотят до них донести взрослые. В каждом спектакле обязательно должен присутствовать и воспитательный момент. Именно такой позиции придерживаются в Магаданском областном театре кукол.

О том, как создаются спектакли, как «заставить» куклу играть и сделать так, чтобы зрителям всех возрастов было интересно, «ВМ» рассказала главный режиссер театра Ирина ШАПОВАЛОВА.

Вопрос – ответ

– Из чего состоит работа главного режиссера театра кукол?

– Если говорить совсем просто, то работа главного режиссера – это утверждение репертуара, постановка, выпуск спектаклей, прокат. Подбор труппы, кадров тоже меня касается. Ну и в целом творческие планы театра – это работа главного режиссера. Ну, правда не одного. Театр – это творчество коллективное, так как одному все это не под силу.

– Что бы Вы выделили самое важное, самое основное в своей работе?

– Мне очень нравится, что, самовыражаясь в творческом процессе я, как главный режиссер, могу радовать и пробуждать в детях чувства и эмоции. Мне многого не надо. Я хочу, чтобы они знали, что такое добро и что такое зло. И стараюсь эти понятия до них донести.

Они пойдут в большой мир, во взрослую жизнь с памятью о наших спектаклях и тем, что мы хотели до них донести. На нас лежит очень большая ответственность в этом воспитательном процессе. Даже если родители в связи с занятостью, не имеют возможности привести ребенка в театр кукол мы привозим наши спектакли в детские сады и таким образом тоже участвуем в процессе становления ребенка как личности.

Если наш театр допущен к воспитательному процессу ребенка, то все, что мы хотели бы сказать, и все, как мы видим этот мир, все это мы передаем детям.

– А как Вы выбираете пьесы для детей? Ведь это непростая задача, при том, что, как Вы сказали, спектакль для них должен быть не только интересен, но и нести какой-то воспитательный момент.

– У нас есть худсовет. В него входят артисты нашего театра, руководитель литературно-драматической частью, главный художник, а также приглашенные люди, которые могут нам высказывать свои пожелания – что бы они хотели видеть на сцене театра. Кроме того, мы часто проводим анкетирование – что бы хотелось зрителям увидеть. И вот в начале сезона в сентябре мы собираемся худсоветом и тогда утверждаем постановочный план на год.

В этот план входят 4 детских спектакля. Мы учитываем, что 3 спектакля должны быть выездные, чтобы маленькие зрители могли их увидеть в детских садах города и области.

И один мы ставим большой спектакль. Обычно это новогоднее представление. Его мы, к сожалению, вывезти не можем из-за очень объемных декораций и т. д.

Как я уже сказала, 4 спектакля мы ставим детских – один большой, три маленьких. И вот уже несколько лет у нас работает «Театр разумный». Мы принимаем заявки от актеров и режиссеров, которым есть, что нам предложить для более взрослой аудитории. В рамках «Театр разумный» спектакли выпускаются для аудитории от 16 лет (это спектакли: «Абстракция», «Маяковский», «Ночь Рогоносца или враг Пушкина»).

План новых спектаклей утверждаем и начинаем работу с художниками. Чтобы и зрителям было интересно, и труппе, стараемся, чтобы хотя бы один из режиссеров у нас был приглашенный. Например, для постановки спектакля к нам приезжал и собирается приехать в этом году лауреат национальной театральной премии «Золотая Маска» Петр Васильев.

– Расскажите о специфике работы в театре, ведь главные действующие лица у вас – куклы. Как «заставить» куклу играть?

– Заставить куклу играть очень сложно. Если ты не любишь свою профессию, не любишь эту куклу, то ничего не получится. В такие моменты, когда ты что-то созидаешь, что-то творишь, к любой работе должна проявляться любовь. Вот у нас это любовь к кукле. Пока ты ее не полюбишь, не почувствуешь, она не начнет жить. Нельзя прийти без настроения и заставить куклу нести положительные эмоции зрителю. Невозможно жить от нее отдельно…

Моя дочка работала в нашем театре артисткой. И я ей все время говорила: «Не так делаешь лису… Ты представь, что чувствует лиса в этот момент или белка…». А она мне всегда отвечала: «Только ты у нас знаешь, что чувствует белка в этот момент или лиса...». Вот как это можно словами объяснить? Это как продолжение тебя.

Ты держишь куклу на руке и не ощущаешь ее отдельно от себя. Ты любишь вместе с ней, плачешь вместе с ней. Все это, как говорил Станиславский, единство психо-физического действия.

В процессе интервью к нашей беседе присоединился художественный руководитель Магаданского областного театра кукол Дмитрий ШАПОВАЛОВ.

Дмитрий Шаповалов. Фото: Елена КухтинаАртисты и режиссеры театра кукол тоже изучают систему Станиславского?

Дмитрий Шаповалов: – Да. Должны. Разницы никакой нет. Самый главный термин системы Станиславского – я в предлагаемых обстоятельствах. Это как раз и есть то, что думает лиса или что чувствует белочка.

Единственное, что у нас усложняется задача тем, что у куклы лицо, маска неподвижны и нельзя понять по мимике, что она в этот момент чувствует.

Ведь драматическому актеру можно просто сделать соответствующее выражение лица, и все понимают – он радуется или грустит. Кукла так не может. И тут только через эмоцию, через сердце, через руку, через голос артиста можно передать настроение куклы, которое должно быть в этот момент. Это очень специфичная работая, и не легкая. И большинство актеров-кукловодов, которые выпускаются из учебных заведений или работали в театре кукол, могут спокойно работать в других видах искусств – музыкальных теат­рах, оперных, драматических…

Попробуйте взять актеров из тех театров и поставить их в пару с куклой… Им будет гораздо сложнее.

У нас есть такой человек – Владимир Диль. Он солист-вокалист музыкального театра. Пришел к нам в театр и спустя три года стал кукловодом. Помимо этого, он у нас работает еще и режиссером-постановщиком. «Сокровища капитана Крюка», «Снежная королева» – это его спектакли.

– Актерам очень тяжело «оживить» куклу. А как режиссеру донести до них задачу и сверхзадачу? Это же еще сложнее, наверное…

Ирина Шаповалова: – Мне помогает то, что я сама актриса-кукловод. Это и для труппы проще. Я могу встать, взять куклу и показать актеру, что именно я хочу увидеть в этой мизансцене. Или же самой попробовать – возможно это сделать или нет.

Потому что есть такие моменты, которые вообще невозможны. Ведь кукла не человек. Ее возможности ограничены. И вот, когда убеждаешься, что это она может, тогда и актер видит, что это возможно сделать.

– А с какими куклами вы работаете? Перчаточные, марионеточные…

Ирина Шаповалова: – У нас есть все – марионетки, перчаточные, планшетные... Но в основном мы ставим спектакли с тростевыми куклами. Когда открылся этот театр, весь упор был сделан на тростевые спектакли. Но сейчас, если брать материк, там уже отходят от тростей. Там в основном планшет или упор в сторону театра юного зрителя идет – больше живого плана.

Мы не хотим терять то, что у нас есть. Я даже своим актерам говорю – не надо гнаться за модой. Вот увидите, обязательно к тростевым куклам все вернутся. Потому что все новое – это забытое старое.

Хотя у нас есть и планшет с живым планом, и мы не отстаем от моды. Но стараемся еще и сохранить то, что для нас является основой, то, что нам передала по наследству та труппа, которая открывала этот театр… У нас до сих пор есть в репертуаре старые спектакли, которым уже по 20 лет, мы их реставрируем и бережно храним.

– Что самое сложное в работе над спектаклями Вы могли бы выделить?

Ирина Шаповалова: – Самое сложное – определиться с тем, какой спектакль будет следующим. Сейчас, например, мы пытаемся решить, какую сказку будем показывать на Новый год. У нас уже есть режиссер, которого мы хотим пригласить, художник… А вот какой спектакль мы возьмем еще не знаем.

Сложно подобрать, так как нужно учесть и то, что современные дети хотели бы увидеть, и на что бы хватило наших сил – труппы и сценической площадки. Обязательно с ребенком приходит кто-то из родителей – так что маме или папе тоже должно быть интересно.

Подбор репертуара – это очень непросто. Захочет ли ребенок смотреть какую-нибудь «старую» сказку? Будет ли ему интересно смотреть, например, про Буратино, пойдет ли на этот спектакль школьник? В классическом варианте ставить или все изменить, чтобы заинтересовать ребенка?

Родители могли бы нам задать вопрос – почему вы не возьмете современные мультики за основу спектакля, то, что нравится детям – это же очень просто? Но кукольный театр – это не просто развлечение для детей. Нам нужно, чтобы дети думали, чтобы они чувствовали, и чтобы в каждом спектакле был какой-то воспитательный момент.

Конечно, мы делаем и просто развлекательные вещи, например, интермедия перед новогодним спектаклем или в выходные дни перед спектаклями детей веселит педагог-организатор.

Но спектакль у нас все-таки несет другие задачи. Хочется, чтобы ребенок после спектакля разговаривал о нем со своими родителями, задавал вопросы, мог что-то для себя понять. А не просто веселился.

Очень сложно решить, какой спектакль выбрать, чтобы он заинтересовал современного ребенка.

Фото: theatrekukol.ru– Кукольный театр выпускает спектакли в рамках проекта «Культура малой Родины. Театр – детям». Расскажите, пожалуйста, об этом подробнее. Чем конкретно вам помог данный проект?

Дмитрий Шаповалов: – Я являюсь региональным координатором этого проекта. За три года с момента начала данного проекта с его помощью материально-техническое оборудование было закуплено и обновлено более чем на 20 миллионов рублей.

Сумма внушительная. Для нас не просто внушительная, а, наверное, основополагающая. Потому что с помощью этого проекта мы имеем возможность приглашать режиссеров из других регионов России. Есть возможность покупать световое и звуковое оборудование последнего образца, которое в наше время, когда дети уже привыкли видеть яркие картинки и контрастные объекты, потому что почти в каждом доме не просто телевизор, а «умный» телевизор, просто необходимо. И без этого проекта добиться того качества спектаклей, что мы выпускаем, было бы невозможно.

Проект как раз и направлен и на поддержание театра детям, потому что в постсоветское время на детские театры денег почти не выделялось. Без этой поддержки театры для детей выжить и перейти на новую ступень качества, как того требует сегодняшний день, вряд ли бы смогли.

Благодаря этому проекту практически на каждом спектакле у нас присутствует специально созданный непосредственно для этой постановки видеоконтент. И, чтобы делать нереальной красоты проекцию на нашу сцену, мы купили специально разработанную программу для обработки. Если обыкновенный проектор показывает на экран один луч, то эта программа дает возможность вырезать картинку под любой объект на сцене.

Также хочу отметить, что наши спектакли полностью авторские – вплоть до музыки и песен, их сочиняют нам специально приглашенные композиторы и поэты-песенники. Это тоже много значит, потому что спектакль должен быть единым целым от начала до конца. Все это стало возможным благодаря проекту.

– Сколько спектаклей Вы уже выпустили благодаря этому проекту?

Дмитрий Шаповалов: – Мы выпустили уже 13 спектаклей. Но кроме нашего театра в «Культуре малой Родины» еще участвуют и Дома культуры городских округов – на этот год – 2 ДК. Я знаю, что выделены деньги на их капитальный ремонт. Это все направлено на поддержку культуры.

Как я люблю говорить, от нас сегодняшних будет зависеть то, как мы будем жить завтра. То есть, от того, как мы воспитываем детей, что мы в них вкладываем.

Когда ребенок приходит в театр, он должен понимать, что здесь вести себя надо иначе, что можно делать, а что нельзя – культура поведения в театре. Мы обязаны приучить наших детей к театру, и тогда залы «взрослых» театров не будут пустовать.

Первое, что видят дети, когда входят в наш театр – необычный театральный интерьер. Эстетическое восприятие театра и культуры вообще должно начинаться с внешней эстетики – со здания, стен, дверей… А потом уже, когда заходят в зал, подключается Ирина Юрьевна с внутренним…

Фото: theatrekukol.ru– Вы сейчас занимаетесь подготовкой к выпуску еще одного спектакля – «Царевна-лягушка». Расскажите, как над ним проходила работа.

Ирина Шаповалова: – Работаем мы над этим спектаклем уже три месяца. В нем занята вся труппа. «Царевна-лягушка» – это классический кукольный тростевой спектакль, но в нем есть и хореографические номера. Сдача спектакля назначена 25 марта.

Надеюсь этим спектаклем порадовать зрителей. Сюжет классический, но мы постарались поставить его в более современном варианте, чтобы привлечь маленьких зрителей, чтобы им это было интересно.

– А что значит в современном варианте? Как сделать так, чтобы маленькому зрителю было интересно?

Ирина Шаповалова: – Сейчас очень сложно оторвать ребенка от телефона. Что в кинотеатр, что в театр кукол детей очень сложно привлечь, потому что вся их жизнь находится в телефоне. Все, что им интересно, они там получают.

Мы держим зрителя, приковываем его внимание к спектаклю 45 минут. Вот хотелось бы, чтобы все это время мы не сдали свои позиции перед гаджетами. Нам бы хотелось, чтобы с первой минуты зрителей увлекло действо, и они смотрели спектакль, не переключаясь ни на что другое. Значит, нам надо внести элементы современности. У нас это современная музыка. Мы попросили композитора делать все в более современном ключе.

Мы постарались, чтобы сказка была больше похожа на современные мультфильмы, но при этом не потеряла свой традиционный колорит – русской народной сказки. Посмотрим, что у нас получится.

У нас там постоянно идет смена декораций – чтобы глаз ребенка не привыкал, не уставал. Перемены музыкальные. Получился такой музыкальный классический вариант «Царевны-лягушки», но при этом оформление у нас современное. В соответствии с нынешними запросами детей.

Дмитрий Шаповалов: – Мы все время стараемся что-то придумать для зрителей, порадовать их. Например, ввели бонусные карты. Каждую субботу их разыгрываем.

Карта дает право на покупку до 4-х билетов с 15% скидкой. Распространяется только на спектакли текущего репертуара. Новогодние и гастрольные – не распространяется. Но, тем не менее, для тех, кто постоянно ходит в кукольный театр, это приятная скидка.

Мы разыгрываем 10 таких карт, один предмет из сувенирной продукции и один пригласительный на двух человек на ближайшую премьеру.

– Еще в самом начале Ирина Юрьевна сказала, что театр – это творчество коллективное. Расскажите о своем коллективе.

Ирина Шаповалова – В труппе у нас 11 человек. Коллектив замечательный подобрался. Я как-то сидела в зале на репетиции спектакля «Снежная королева». Я не режиссер этого спектакля. Я просто смотрела репетицию, как актеры работают, и мне хотелось плакать. Это было такое творческое единение, что просто наворачивались слезы.

Они все работали плечом к плечу. Никто не выпирал, не тянул одеяло на себя. Это была команда. Я рада, что у нас очень профессиональные ребята служат.

Дмитрий Мартынов освоил Петрушку. У нас в стране петрушечников не больше двух десятков, потому что это сложная профессия. Чего только стоит этот «пищик», который надо на ниточке прилепить к небу, нитку намотать за зуб, потому что, когда ты его нечаянно проглотил, тебе его надо достать. А пока ты репетируешь с Петрушкой, ты «пищик» постоянно глотаешь, и за эту ниточку достаешь. Я этого Петрушку вообще боюсь. Для меня это высший пилотаж. А Дима Мартынов справляется с этим идеально.

Вся наша труппа – молодцы. Все поют, танцуют и работают со всеми видами кукол. Сейчас мы ищем еще одного талантливого молодого человека. Нам нужен такой же универсальный артист, чтобы и с куклами мог работать, и петь, и танцевать.

Я своей труппой очень довольна. Мы их так долго искали, долго подбирали.

Дмитрий Шаповалов: – Кроме труппы, нельзя забывать людей, которые участвуют в постановке спектаклей не с внешней стороны, которая видна зрителям, а с внутренней. Это наши технические специалисты: художник по свету – Ростислав Любченко, его помощник осветитель – Никита Пинский, который у нас еще и видеоконтентом занимается. Звукорежиссер – Константин Бархоткин.

Мы все делаем сами – кукол мы делаем у себя, звук записываем у себя, танцы ставим здесь же. Мы все делаем своими силами, своей командой. И производственные цеха по изготовлению кукол, декораций, бутафории, костюмов и художники – все свое.

Приятно, что на работу идешь без ощущения тяжести, что сейчас начнется – тот не умеет, этот не сделал.

Весь коллектив болеет за театр. Это очень приятно, что подобрались такие люди, которым их работа не безразлична. Надо – пожалуйста. Все болеют за театр. Как говорят наши актеры – есть руководители, которых боятся, а есть руководители, которых боятся подвести. Если убрать слово «руководители», потому что оно здесь не уместно, то можно сказать – есть работа, которую боятся подвести.

Сейчас собрались люди, которые боятся подвести театр. Театр для людей, которые у нас служат, это все-таки не просто здание, а живой единый организм, в котором каждый – маленькая частичка, играющая важную роль.

– Чтобы вы хотели пожелать вашему замечательному коллективу к профессиональному празднику?

Ирина Шаповалова: – Я хотела бы пожелать всем творческих успехов. Чтобы успешно реализовывались их творческие планы, задумки. Ну и, конечно же, здоровья и радости в жизни.

Дмитрий Шаповалов: – Если говорить про профессиональный праздник, то, наверное, самое главное – не охладеть к своему ремеслу. Хуже не бывает, когда ты в чем-то разочаровался и просто идешь отбывать повинность. Вот это самое страшное.

Поэтому, желаю не разочароваться в своем ремесле. Не хочу называть это творчеством. Я считаю, что если ты профессионал, то у тебя – ремесло. Творчеством можно заниматься в самодеятельности. Дети дома рисуют – тоже творчество. А у нас все-таки РЕМЕСЛО. С большой буквы!

Ирина Шаповалова: – Действительно, самое важное – не разочароваться в своем ремесле, в своей профессии, не охладеть к ней. Чего мы всем и желаем. С Международным днем кукольника! В гости приходите!



9 мая
Касса работает Вторник-пятница
с 11.00 до 17.00
Перерыв
с 13.00 до 14.00
Суббота-воскресенье
с 11.00 до 16.00
Понедельник-выходной
Афиша
Афиша
Афиша
Архив
«    Июнь 2020    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930